3 نوع نرم افزار ترجمه که باید درباره آنها بدانید

فن آوری ترجمه طی 5 سال گذشته بسیار زیاد شده است ، و این به لطف غول های فناوری مانند گوگل و مایکروسافت است. بزرگترین اسامی در فن آوری با ترکیب داده های خود با یادگیری ماشین ، می توانند الگوریتم های ترجمه ای را ایجاد کنند که خودشان یاد می گیرند. مهمتر از همهContinue reading “3 نوع نرم افزار ترجمه که باید درباره آنها بدانید”

ترجمه پزشکی چگونه جان ها را نجات می دهد

ترجمه پزشکی یکی از چالش برانگیزترین و مهمترین خدمات زبانی در صنعت است. زندگی مردم و کیفیت زندگی آن ها در هنگام ترجمه پزشکی به طور مداوم روی میز است و معدود افراد درک می کنند که این امر چه مقدار بر روزانه تأثیر می گذارد. از دستورالعمل های چاپ شده روی بسته های پاراستامولContinue reading “ترجمه پزشکی چگونه جان ها را نجات می دهد”

5 دلیل مارک های بین المللی به ترجمه مقاله نیاز دارند

مارک های بین المللی نمی توانند در مرحله جهانی بدون ترجمه تبلیغات فعالیت کنند. بزرگترین نام ها در هر صنعت با ایجاد پیام هایی که از طریق موانع زبانی و اختلافات فرهنگی برای اعتراض وتر در مخاطبان جهانی به معرض نمایش گذاشته می شوند ، در معرض دید خود در سراسر جهان به حداکثر رسیدهContinue reading “5 دلیل مارک های بین المللی به ترجمه مقاله نیاز دارند”

ابزارهای ضروری برای ترجمه مقاله الکترونیکی: بیان در مقابل فریب و موارد دیگر

ایجاد مطالب eLearning برای مخاطبان چند زبانه به یک ابزار خاص نیاز دارد تا به شما در تولید محتوا و ترجمه آن برای هر بازار هدف کمک کند. انتخاب چندین سیستم عامل نرم افزاری برای هر نوع پروژه می تواند دلهره آور باشد ، اما انتخاب چندین ابزار برای ایجاد مطالب یادگیری و سپس ترجمهContinue reading “ابزارهای ضروری برای ترجمه مقاله الکترونیکی: بیان در مقابل فریب و موارد دیگر”

چهار نوع ترجمه قانونی به مشاغل مدرن نیاز دارد

فضای کسب و کار طی یک دهه گذشته تغییر کرده است و باعث می شود که مارک های با اندازه ها به طور فزاینده ای مخاطبان خارج از کشور را هدف قرار دهند. اینترنت تمام ابزارهای ارتباطی را که یک شرکت مدرن برای تعامل با بازارها در سرتاسر جهان نیاز دارد فراهم می کند ،Continue reading “چهار نوع ترجمه قانونی به مشاغل مدرن نیاز دارد”

4 دلیل برای هر پروژه زبانی به یک سیستم مدیریت ترجمه نیاز دارد

اگر مشاغل شما به طور مداوم به ترجمه منظم و سایر خدمات زبانی نیاز دارد ، به یک سیستم مدیریت ترجمه خوب (TMS) نیاز دارید تا همه چیز در جهت درست حرکت کند. ترجمه اسناد بزرگ یا چندین قطعه با گذشت زمان باعث افزایش تقاضا و چالش های بالقوه برای تبدیل آنها به زبان هایContinue reading “4 دلیل برای هر پروژه زبانی به یک سیستم مدیریت ترجمه نیاز دارد”

ترجمه کلمه کلیدی: چرا اینقدر مهم است و چگونه بسیاری از مارک ها آن را اشتباه می گیرند

SEO بین المللی برای مارک های مدرن به طور فزاینده ای اهمیت می یابد. در نهایت ، هدف قرار دادن مخاطبان بین المللی تنها راه برای به حداکثر رساندن پتانسیل رشد است ، اما ایجاد حضور جستجو در زبان های خارجی کار زیادی را در بر می گیرد. یکی از اولین وظایف شما ترجمه کلماتContinue reading “ترجمه کلمه کلیدی: چرا اینقدر مهم است و چگونه بسیاری از مارک ها آن را اشتباه می گیرند”

پنج نوع ترجمه مقاله ساخت که باعث ساخت تلفن هوشمند شما شد

آسان است بدانید که چه مقدار کار در تولید محصولات مدرن می رود. به عنوان مثال ، تلفن هوشمند خود و تمام فناوری های وارد شده به آن وسیله دستی را بگیرید. این کار چندین مبتکر فناوری بین المللی و تیم های تولید کننده در سراسر جهان است. چنین فرایندهایی بدون داشتن طیف گسترده ایContinue reading “پنج نوع ترجمه مقاله ساخت که باعث ساخت تلفن هوشمند شما شد”

ترجمه مالی: هفت روش این امر باعث می شود تا تجارت جهانی در حرکت باشد

موسسات مالی تجارت جهانی را به حرکت در می آورند و این امر به یک شبکه ارتباطی بسیار انعطاف پذیر نیاز دارد. سازمان های بخش مالی با داشتن شبکه بین المللی موانع زبانی ، نیاز به یک سیستم ترجمه دقیق و قابل اعتماد برای طیف گسترده ای از وظایف اصلی دارند. از بانک های شرکتContinue reading “ترجمه مالی: هفت روش این امر باعث می شود تا تجارت جهانی در حرکت باشد”

ترجمه DTP: چگونه گرافیک و اسناد تصویری را ترجمه می کنید؟

انتشار دسک تاپ (DTP) ترجمه گرافیک و سایر اسناد تصویری را برای چندین زبان تکمیل می کند. برخلاف یک فایل متنی معمولی ، ترجمه چیزی مانند یک پوستر تبلیغاتی ، مجموعه ای از طرح ها یا یک طراحی وب سایت چند زبانه ، نیاز به یک رویکرد فنی تر برای ترجمه دارد. با ترجمه DTPContinue reading “ترجمه DTP: چگونه گرافیک و اسناد تصویری را ترجمه می کنید؟”