مورد نیاز ترجمه معتبر USCIS

برخی از افراد تصمیم به پردازش فرم های خود گرفتند ، اما توصیه می شود از متخصصان کمک بگیرید. ارائه دهندگان خدمات مهاجرت غیر مجاز فقط مجاز به خواندن فرم ها ، تبدیل اطلاعات از زبان مادری متقاضی به انگلیسی یا برعکس هستند.

متقاضیان می توانند از مشاورین حقوقی ارائه دهندگان خدمات مجاز استفاده کنند. فقط افراد مجاز توسط اداره می توانند به متقاضیان پروسه هایی که فراتر از فرم های آماده سازی یا ترجمه ضروری هستند کمک کنند. ارائه دهندگان خدمات مجاز برای مهاجرت شامل نمایندگانی هستند که توسط دفتر اجرایی وزارت دادگستری (DOJ) برای بررسی مهاجرت (EOIR) معتبر شناخته شده اند و برای سازمانها و وکلای شناخته شده EOIR کار می کنند که دارای شرایط خوبی نیستند و مشمول دستوراتی نیستند که توانایی خود را برای اجرای قانون محدود کنند. . این افراد مجاز به مشاوره در مورد ارائه اسناد و مدارک ، گزینه مهاجرت در مورد شما هستند و در مورد پرونده خود با USCIS ارتباط برقرار می کنند.


USCIS مستلزم ترجمه كامل انگلیسی به هر سندی كه حاوی زبان خارجی باشد كه به دفاتر خود ارسال می شود. این شرط براساس آیین نامه مقررات فدرال (8 CFR 103.2 (ب) (3)) است. کد بیان می کند که هر مدرکی که حاوی زبان خارجی باشد به USCIS ارسال شده باید با یک ترجمه کامل انگلیسی به زبان انگلیسی انجام شود که مترجم آن را کامل و دقیق تأیید کرده است ، و با گواهی مترجم مبنی بر اینکه وی صلاحیت ترجمه از زبان های خارجی به انگلیسی را دارد. .

این بدان معناست که مهاجران قبل از کمک در USCIS باید از خدمات مترجمین بهره مند شوند. متقاضیان متقاضی که اسناد زبان خارجی را در برنامه USCIS یا دادخواست USCIS خود درج کرده باشند ، باید ترجمه های معتبر همه اسناد ، از جمله فرم ها را به زبان انگلیسی ارائه دهند. مدارکی از جمله شناسنامه ، شناسنامه فوت ، گذرنامه ، ترجمه تخصصی مقاله حسابداری گواهی ازدواج و طلاق ، و رونوشتهای دانشگاهی لازم است به انگلیسی ترجمه شوند. کلیه اسناد مربوط به زبان خارجی که برای پشتیبانی از فرم USCIS خود ارسال می کنید نیز باید با ترجمه معتبر به انگلیسی تبدیل شود.

فرم ها و ترجمه ها
شرکت های حرفه ای هستند که در برخورد با پرونده های مهاجرت تخصص دارند که می توانند اطمینان حاصل کنند که مدارک شما در این فرآیند پذیرفته می شود. مطابق مطابق دفتر ، مترجم باید تأیید کند که ترجمه به بهترین وجهی از توانایی خود برخوردار است و صلاحیت ترجمه آن را دارد که مبلغ ترجمه را براساس استاندارد دپارتمان ها تأیید کند.

دفتر قالب صدور گواهینامه را که شامل امضای گواهینامه ، نام ، آدرس و تاریخ صدور گواهینامه است ترجیح داده است. ارائه دهنده خدمات باید اسناد متقاضی را بررسی كند ، از جمله جمله ای از مترجم كه صحت آن را تأیید می كند ، و این اسناد را برای تأیید یا فراتر رفتن از شرایط ترجمه ترجمه اسناد رسمی كنید.

پیامدهای ارسال ترجمه های ضعیف
برخی متقاضیان وسوسه می شوند از خدمات برنامه های خودکار مانند ترجمه گوگل در تبدیل زبان خود استفاده کنند. برخی متقاضیانی که می توانند زبان مادری و انگلیسی خود را به زبان انگلیسی بنویسند یا بنویسند ، نیز وسوسه می شوند که تبدیل زبان خود را انجام دهند. با این حال ، به دلیل سیاستهای سختگیرانه این بخش در مورد اطلاعات دریافتی ، راهنمایی از یک متخصص بسیار توصیه می شود. کمک گرفتن از متخصصان بعضی اوقات پرهزینه است ، اما گاهی اوقات ما باید هزینه بیشتری را صرف چیزهایی کنیم که برای زندگی ما مهم هستند. ارائه دهندگان دیگری نیز وجود دارند که خدمات ارزان قیمت اما قابل اعتماد ارائه می دهند. برای یافتن آنها باید به شبکه خود دسترسی پیدا کنید.

در صورت تردید در صحت و سقم یک سند ترجمه شده که می تواند روند رسیدگی به پرونده را به تاخیر بیندازد ، دفتر RFE (درخواست مدارک) ارسال خواهد کرد.

اگر متقاضی پس از دریافت RFE نتواند مدارك اضافی ارائه كند ، این پرونده را انكار می كند. ارسال برنامه ها به دفتر یک فرایند ضروری است که اگر فردی بخواهد به عنوان شهروند ایالات متحده بماند یا به طور دائم زندگی کند ، نیاز به تمرکز دارد. متقاضیان گاهی اوقات با فرایند طولانی درخواست آزمایش می شوند که بعضی اوقات ماه ها یا سالها قبل از دستیابی به اقامت یا تابعیت مورد نظرشان انجام می شود. اسنادی که به دفاتر ارائه می دهید نشان می دهد که شما نسبت به درخواست خود متعهد هستید.

Leave a reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>