قیمت هر کلمه ترجمه

فیس بوک برای رونمایی از آخرین پیشرفت های خود در زمینه ترجمه آنلاین نرخ ترجمه کلمه ای ، از کنفرانس MIT Technology Review EmTech Digital در سانفرانسیسکو استفاده کرده است. اما این تحولات برای صنعت ترجمه حرفه ای انسان چه معنایی می تواند داشته باشد ؟

ترجمه آنلاین فیس بوک – اعداد
فیس بوک از ابزار ترجمه خود برای ارائه خیره کننده 2 میلیارد ترجمه متن در روز استفاده می کند. این ابزار 40 زبان را در 1800 جهت پوشش می دهد. نتیجه این است که تقریباً 50٪ از کاربران فیس بوک هر ماه متن ترجمه شده را می بینند – یعنی 800 میلیون کاربر در هر ماه.

تا دسامبر 2015 ، فیس بوک از Microsoft Bing برای تولید ترجمه های خود استفاده می کرد. مینرال نیوز با این حال ، این شرکت مشتاق پیاده سازی و پیشگام ترجمه آنلاین بود که پیاده سازی سیستم خود را انجام می داد ، کاری که اکنون نیز انجام داده است.

ابزار ترجمه آنلاین فیس بوک چگونه کار می کند؟
ابزار ترجمه آنلاین فیس بوک با استفاده از یادگیری ماشینی و هوش مصنوعی ترجمه خودکار پست ها و نظرات کاربران را ارائه می دهد. جالب اینجاست که این سیستم فقط کلمات را ترجمه نمی کند ، بلکه متن را از متن و تصاویری که ترجمه می کند استنباط می کند.

به گفته فیس بوک ، این دلیل شد که آنها از Bing فاصله گرفتند. آلن پکر ، مدیر مهندسی فناوری زبان در فیس بوک ، ترجمه هزینه مشاهده کرد که بینگ ، “در زبان عامیانه ، اصطلاحات و استعاره ها خوب عمل نکرد. ما واقعاً نیاز به آموزش داده های خودمان داشتیم. ”

بنابراین ابزار ترجمه آنلاین فیس بوک از ترجمه رسمی تر ارائه شده توسط سایت هایی مانند بینگ و به سمت استفاده از درک زبان طبیعی دور شد ، این فرایند با خریداری شرکت Wit.ai در سال 2015 بهبود یافته است . آلن پکر از فیس بوک اظهار داشت:

“ما پخت و پز داخلی خود را انجام دادیم. وقتی می توانستیم نشان دهیم که از Bing بهتر است [برای یک زبان خاص به ترجمه زبان] ، Bing را خاموش می کنیم و سرویس خود را جایگزین آن می کنیم. ”

آینده ترجمه آنلاین
فیس بوک به طور فزاینده ای به ارزش و دقت ابزار ترجمه خود اطمینان می یابد. هدف ، اتصال کاربران در سراسر جهان ، صرف نظر از موانع زبان است. با اطمینان خاطر سایت شاهد جابجایی سایت از گزینه “دیدن ترجمه” به ترجمه خودکار با گزینه “دیدن اصلی” هستیم.

پیامدهای تحولات بسیار زیاد است. اگر ترجمه ماشینی بتواند اصطلاحات ، اصطلاحات عامیانه و اختصارات مورد استفاده گوگل ترجمه در زبان روزمره را به منظور ترجمه دقیق به هر زبانی تسلط داشته باشد ، این فقط افرادی نیستند که ویدیوهایی از گربه های ناز ارسال می کنند که از آنها سود می برند.

شرکت ها بدون شک در صف استفاده از ابزار ترجمه خواهند بود که به آنها این امکان را می دهد تا بدون زحمت با مشتریان سراسر جهان ارتباط برقرار کنند. بجای پرداخت هزینه برای ترجمه وب سایت خود ، شرکت ها می توانند هزینه افزونه ای را بپردازند که به کاربران امکان می دهد سایت را به زبان مادری خود ببینند ، هر زبانی که باشد. این شرکت می تواند با اطمینان از اینکه کاربران قادر به برقراری ارتباط با آنها در همه سیستم عامل ها خواهند بود ، به عنوان مثال با ارسال پست های وبلاگ و پیوند دادن آن به منابع خبری شبکه های اجتماعی خود.

این برای ترجمه حرفه ای انسان به چه معناست؟
ترجمه آنلاین زبان طبیعی از این ماهیت و در این مقیاس ، گام بلندی به جلو برای بخش ترجمه ماشینی است. گوگل و مایکروسافت / اسکایپ برای دستیابی به موفقیت های بیشتر به منظور ارائه ترجمه به زبان طبیعی به کاربران در سراسر جهان ، در حال رقابت هستند.

بنابراین آیا صنعت ترجمه انسانی تحت تأثیر قرار خواهد گرفت؟ کاملا احتمالاً شرکتی را تصور کنید که در حال حاضر از ترجمه انسانی برای نامه های تجاری خود استفاده می کند. اگر آن کسب و کار می توانست نامه های خود را در سایتی برای اشتراک فایل که امکان ترجمه نیز وجود دارد بارگذاری کند ، اسناد به محض بارگذاری فوراً به هر زبانی قابل دسترسی هستند. و اگر همان ابزار ترجمه برای پیام رسانی فوری – و به موقع برای سیستم های ایمیل – اعمال شود ، این ترجمه می تواند بین یک نفر که روی “ارسال” کلیک می کند و دیگری آن را در صندوق ورودی خود دریافت کند ، انجام شود.

نکته کلیدی در این امر کیفیت ترجمه است و این شاید هیجان انگیزترین قسمت افشاگری فیس بوک باشد – ترجمه فوری و طبیعی زبان می تواند یک تغییر دهنده واقعی بازی برای صنعت ترجمه باشد همانطور که در حال حاضر آن را می شناسیم.

افکار نهایی
فکر می کنید چه مدت طول می کشد تا ترجمه ماشینی از کیفیت کافی کافی برخوردار باشد و به اندازه کافی در دسترس باشد تا بتواند بر صنعت ترجمه حرفه ای تأثیر بگذارد ؟ نظرات خود را از طریق نظرات به اشتراک بگذارید.