اهمیت ترجمه تخصصی و شرایط ترجمه

ترجمه تخصصی مهندسی عمران اصطلاحی است که برای ترجمه متون تخصصی توسط مترجمان تخصصی مهندسی عمران به کار می رود. مترجم حرفه ای شخصی است که در درجه اول مترجم انگلیسی خوبی است و در وهله دوم می تواند اصطلاحات و جزئیات متن مربوط به مهندسی عمران را به طور دقیق و دقیق پیدا کند. برخلاف متون کلی ، مقالات ، کتابها و متون تخصصی در زمینه مهندسی عمران دارای مفاهیم کاملاً فنی و پر از اصطلاحاتی هستند که برای بسیاری از مترجمان غیر متخصص و عمومی ناآشنا هستند. به عنوان مثال ، اگر متنی در جهت یابی ساختاری داشته باشید که به طور خاص به موضوع مدل سازی عناصر محدود بپردازد و بخواهد توسط مترجمان عمومی ترجمه شود ، بدون شک نتیجه چیزی جز ترجمه کلمات از انگلیسی به فارسی و ترجمه متن نخواهد بود. این هیچ ساختار علمی نخواهد داشت.

باید بپذیریم که مهندسی عمران یک علم گسترده است و تا چند سال پیش که برخی از روندها در زمینه مهندسی با هم ترکیب نشده بودند ، 12 گرایش متفاوت وجود داشت! در برخی موارد ، ترجمه انگلیسی به متون تخصصی عمران فارسی حتی به واسطه مترجمان تخصصی سایر گرایش ها به خوبی انجام نشده است. به عنوان مثال ، فرض کنید شما مقاله تخصصی در مورد پویایی خاک (مثلاً روانکاوی) دارید و می خواهید آن را به فارسی ترجمه کنید. در این شرایط ، مترجم تحصیل کرده در زمینه حمل و نقل ممکن است نتواند مفاهیم متن را درک کند و ترجمه مناسبی انجام دهد. بدیهی است در چنین شرایطی مترجمان عمومی به هیچ وجه مفید نخواهند بود.

شرایط ترجمه تخصصی مقالات مهندسی عمران از فارسی به انگلیسی بسیار دشوارتر از ترجمه انگلیسی به فارسی كتاب ها و متون تخصصی مهندسی عمران است. زیرا هدف اصلی ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی انتشار مقاله در یک نشریه معتبر است. در موفقیت یک مقاله برای پذیرش در ژورنالهای معتبر توسعه مانند ASCE و Soil Dynamics و مهندسی زلزله عوامل مختلفی وجود دارد که همگی به نوشتن کامل و علمی مقاله نیاز دارند. روند داوری این مجلات گاهی بیش از یک سال طول می کشد ، اما موارد متعددی وجود دارد که قبل از ارسال برای داوری ، مقاله دلیل ترجمه ضعیف فارسی به انگلیسی عمران را رد می کند. در این حالت ، پیامی به نویسنده مسئول ارسال می شود که می گوید مقاله شما به دلیل ضعف انگلیسی یا انگلیسی ضعیف رد شده است. مجلات معتبر مقالاتی را می پذیرند که علاوه بر محتوای اصلی ، از نظر نحوه نگارش ، بدون کوچکترین خطای دستوری یا تایپی ، اصل و اساسی هستند. ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی در این سطح مستلزم مهارت بالایی در گرامر و ادبیات انگلیسی است و در عمل مترجم باید جملات علمی را با رعایت کامل جزئیات متن ، مشابه یک گوینده انگلیسی بنویسد.

ثبت سفارش ترجمه در سایت ترجمه تخصصی عمران بسیار ساده است و تنها کاری که باید انجام دهید ارسال مقاله یا پرونده کتاب خود و ارسال شماره تلفن همراه خود است. پس از ثبت سفارش ، یک رمز عبور برای شما ارسال می شود و می توانید وارد پنل کاربری خود شوید. در کمتر از 10 دقیقه سفارش شما قیمت دارد و می توانید هزینه و زمان دقیق تحویل را مشاهده کنید. در صورت تمایل ، کار شما به مترجم ارسال شده است و می توانید پرونده خود را به صورت جزئی بارگیری کنید. کلیه ترجمه ها قبل از ارسال به مشتری توسط تیم سنجش بررسی خواهد شد و کیفیت ترجمه ، اصطلاحات تخصصی و غیره بررسی خواهد شد و در صورت تایید تیم ارزیابی ، برای شما ارسال می شود.